Saturday, May 30, 2015

「ゴミお姉さん」


僕は二千七年に日本に行った時したい事一つが日本の野球の試合に見に行く事です。日本野球試合を見る事をロセッタストーンとして使うつもりでした。野球の事をもう知っています。日本人のファンを見て日本人の考え方をよく分かりに成って行くと思いました。
日本の野球試合とアメリカの野球試合の違い色々を発見しました。発見した違い一つは「ゴミお姉さん」です。
アメリカ試合では日本試合と一緒にスタジアムの売り手が座っているファンの席の間で歩いて飲み物や食べ物を売っています。でも従業員もう一人を見ました。私はその従業員を「ゴミお姉さん」と呼びます。
僕はゴミお姉さんを始めて気がついた時は三回のイニングの半分です。僕は訪問チームがフィールドに出て行くのを見ている所に隣りに座っている女性に肩をそっと叩かれました。女性を見た時に女性に丸めた紙がいっぱい段ボール箱を手渡されました。
「何これ」と思って女性は僕の後ろに頷きました。あそこで若い女性がビニール袋に皆さんのゴミを集めています。その若い女性は試合の間に三回か四回に戻ってゴミを集めてました。試合が終わるまでにスタジアムは試合が始まる所に殆ど奇麗に成ってきました。いらいでした。
その活動は日本らしい事だと思っていましたからそんな「ゴミお姉さん」が全部の日本スタジムにいると決め込んでいました。最近、僕の日本語と英語の会話練習グループに入っている日本人女性に「ゴミお姉さん」の事を話しました。グループ員も野球スタジムでアルバイトをしたのですがグループ員の働いていたスタジムでその仕事している人がいませんでした。そうして「ゴミお姉さん」と言う用語はちょっと不快だと思っていると言いました。
僕は絶対に失礼な事を言う積もりではありません。ニューズ番組の「天気お姉さん」、天気予報を発表をしている女性、のように「ゴミお姉さん」を使用していました。僕は日本人の潔癖一例を使用していました。僕はアメリカのスタジムで同じ活動を取り込むと良いだと思います。
今後、「ゴミお姉さん」と言う用語を言わない方が良いと思うですが、何か言いやすくて覚えやすくて楽しい用語が見付けたいです。
皆さん、この仕事に何の用語を言いますか。

"Trash Big-Sister"

When I went to Japan in 2007, one of the things I wanted to do was see a Japanese baseball game.  My thought was to use the game as a "Rosetta Stone."  I already knew the rules of baseball.  Watching the fans at the game would help me understand Japanese ways of thinking better.  
I discovered various difference between the experiences of watching Japanese and American baseball games.  One difference I discovered was that of the "Trash Big-Sister."  
As during American baseball games, vendors will walk amongst the seated fans at Japanese baseball games selling drinks and food.  But there was one employee I saw that I've never seen at an American baseball game.  I called this person, the "Trash Big-Sister." 
I first noticed the Trash Big-Sister halfway through the third inning.  I was watching the visiting team take the field.  The woman sitting next to me gently tapped me on the shoulder.  When I turned to look at her, she handed me a cardboard box filled with crumpled paper.  
"What's this?" I thought.  The woman nodded toward something behind me.  When I turned around, I saw a young lady carrying a plastic bag, gathering everyone's trash.  This was the "Trash Big-Sister."  During the game, "Trash Big-Sister" returned three or four times.  By the time the game was over, the stadium was almost as clean as it had been when the game was about to start.  Impressive.  
This seemed like such a Japanese thing to me, I assume that all of the stadiums in Japan had "Trash Big-Sister."  Recently, I was talking to a Japanese member of my Japanese/English Language Exchange group.  She also had a part-time job working in a baseball stadium.  She told me that, at her stadium, they did not have anyone doing such a job.  Also, she told me she thought the term, "Trash Big-Sister" was a bit rude.  
It was, absolutely, not my intention to be derogatory about Trash Big-Sister.  I was using the term in the same way the Japanese call the young lady that presents the weather report on news programs as "Weather Big-Sister."  I've told the story about Trash Big-Sister as an example of Japanese fastidiousness.  I think it would be great if American stadiums did something like this.  
From now on, I don't think I'll use the term, "Trash Big-Sister," in conversation.  I would like to find another term, one that's fun as well as easy to remember and say, to use instead.  
Can anyone out there tell me what they would call someone doing this job?  

0 Comments:

Post a Comment

<< Home